|
 |
» Clicca sulle zone numerate ed entra:
» Click on zone map:
|
 |
Partenza da Piazza GARIBALDI:
Departure from GARIBALDI Square:
1. Porta ALTINATE (1286), la seconda rimasta della cinta muraria più antica, che ne comprendeva altre 17.
ALTINATE gate (1286), one of the only two remained of the seventeen built on the more ancient walls, makes a fine show.
2. Corso GARIBALDI e ponte del POPOLO. A destra, lungo il corso del canale del PIOVEGO sono visibili le mura rinascimentali.
GARIBALDI Main Street (corso) and POPOLO Bridge.
On the right, along the PIOVEGO waterway, the stately Renaissance walls are visible on the opposite banks.
3. Argine sinistro del PIOVEGO. Si percorre l'argine fino alla Porta VENEZIA (1519) detta anche Porta del Portello in onore dello scalo fluviale che qui esisteva.
Di fronte alla Porta dopo il ponte, c'è l'Edicola di S. Maria dei Barcaioli (1790) dove i viaggiatori partecipavano all' Eucarestia prima di imbarcarsi sui Burci.
Left PIOVEGO Bank. Covering this bank you meet VENEZIA gate (1519) called also Portello (small port) due to the river call once existing here.
Crossed the bridge, in front of the gate, we find the aedicule of St. Mary of the Boatsmen (1790) where the voyagers used to pray before boarding
4. LUNGARGINE, via FISTOMBA e ponte d' OGNISSANTI.
Qui si vedono i bastioni Portello Nuovo (a destra), Castelnuovo e Portello Vecchio (a sinistra).
PIOVEGO EMBANKMENTS, FISTOMBA Street and OGNISSANTI Bridge.
Here the bastions PORTELLO NUOVO, on the right, CASTELNUOVO and PORTELLO VECCHIO, on the left, are visible.
5. Via ORUS e via S. MASSIMO.
Veduta dell'antico ponte delle GRAELLE. Qui il canale di S. Chiara confluisce col il Piovego ed il Roncajette.
ORUS Street and St. MASSIMO Street.
View of the GRAELLE old bridge. Here the St. Chiara channel meets the Piovego and the Roncajette channel
6. Via CORNARO e via GATTAMELATA.
Di rilievo il Bastione CORNARO (1540) e la cinta muraria interrotta dall' Ospedale Civile.
CORNARO Street and GATTAMELATA Street
Firstly we meet the CORNARO bastion (1540) and the walls cut off by the civil hospital.
7. Incrocio con via FACCIOLATI.
A destra per Porta PONTECORVO (1517), detta anche Porta LIVIANA .
FACCIOLATI Street Crossing.
Turn right for PONTECORVO gate (1517), called LIVIANA gate also.
8. Via A. MANZONI e via G. BRUNO.
Sulla destra le mura del SANMICHELI, fino a giungere al Bastione S. CROCE e relativa Porta(1527).
SANTA CROCE bastion and Gate
Cover A. MANZONI street and G.BRUNO street keeping the SANMICHELI walls up to the SANTA CROCE bastion and gate (1527).
9. Passato il Piazzale S. Croce si sale a sinistra, per il Parco Trieste, formato sul Bastione ALICORNO, baluardo meridionale della cinta muraria.
ALICORNO bastion.
Leave the Santa Croce square and and go left to the Trieste park on the ALICORNO bastion, the southern point of the Padua walls.
10. Si percorre ora la sponda sinistra del fiume fino a giungere al Ponte della SPECOLA.
Qui si osserva l'0sservatorio Astronomico (1767) sulla TORRE LONGA dell'antico Castello medievale di Ezzelino da Romano.
SPECOLA bridge.
Now we can walk on the left bank of the Piovego as far as the SPECOLA bridge.
The ASTRONOMICAL OBSERVATORY (1767), built on the TORRE LONGA (one of the towers of the medieval castle of Ezzelino da Romano) makes a fine show.
11. Barriera Saracinesca, circonvallazione esterna (Via CERNAIA).
Da qui si arriva al Bastione ed alla Porta S. GIOVANNI, (1528).
BARRIERA SARACINESCA, external Ring Road (circonvallazione esterna), Cernaia Street
From here you reach the bastion and the St.GIOVANNI gate (1528).
12. Circonvallazione esterna (via MILAZZO , via VOLTURNO).
Si supera il Baluardo di S. PROSDOCIMO ed il Bastione SAVONAROLA arrivando alla Porta SAVONAROLA (1530).
Proseguendo (via BRONZETTI, via fra Paolo SARPI) si supera il baluardo degli SCALZI e si giunge al Bastione della GATTA.
Sembra che i difensori di Padova nel 1509, esposero agli assedianti una gatta su una picca .
SAVONAROLA Gate and GATTA Bastion.
Remaining on the external ring road, Milazzo street and Volturno street, we meet the St. PROSDOCIMO and SAVONAROLA bastions arriving at the SAVONAROLA gate (1530).
Going on the "circonvallazione" (Bronzetti street and Paolo Sarpi street) we meet the SCALZI bastion and arrive at GATTA (she cat) bastion. It would seem that during a Padua siege in 1509 the Paduans showed from this bastion a she cat on a pike to sneer at the besiegers.
13. Viale CODALUNGA, e Basilica del Carmine.
Lungo questo tratto le mura si interrompono. Di fronte alla Basilica del Carmine troviamo la Torre di Ezzelino (XIII secolo), difesa esterna delle mura medioevali.
Superato il ponte, c'è la Porta di Ponte MOLINO (parte della prima cerchia muraria).
Proseguendo per Riviera MUGNAI troviamo ancora ampi tratti delle mura medioevali.
Da Largo Europa si ritorna in Piazza Garibaldi.
CODALUNGA Boulevard and Carmine Basilica
Here the walls interrupt. In front of the basilica we found the Ezzelino tower (13th century), external defence of the medieval walls.
Crossed the bridge the PONTE MOLINO gate, belonging to the first Paduan walls, makes a fine show.
Going on the RIVIERA MUGNAI we find wide rests of the medieval walls.
From Largo Europa we return to Garibaldi square.
» L'itinerario descritto è lungo 12-13 chilometri.
» The length of this route is 12 - 13 km.
|
 |
|
|